FoRyOu_all JaPan

todo acerca del pais del sol naciente musica, cultura, artes, dibujos, idioma, entre otras cosas mas

Buscar
 
 

Resultados por:
 


Rechercher Búsqueda avanzada

Palabras claves

Últimos temas
» hyde biografia
eScRiTuRa jApOnEsA Icon_minitime1Sáb Dic 17, 2011 10:13 pm por TERUYAKI_YAMASHITA

» hyde secret letters
eScRiTuRa jApOnEsA Icon_minitime1Sáb Dic 17, 2011 9:55 pm por TERUYAKI_YAMASHITA

» VIDEOS DIVERTIDOS DE NUESTRO LORD KAMIJO
eScRiTuRa jApOnEsA Icon_minitime1Miér Dic 14, 2011 9:04 pm por TERUYAKI_YAMASHITA

» SERENADE (TRIBUTO A JASMINE YUU )
eScRiTuRa jApOnEsA Icon_minitime1Miér Dic 14, 2011 8:50 pm por TERUYAKI_YAMASHITA

» VIDEOS SUPER KAWAII DE HIZAKI SAMA
eScRiTuRa jApOnEsA Icon_minitime1Miér Dic 14, 2011 8:47 pm por TERUYAKI_YAMASHITA

» biografia musical de tan hermoso principe TERUYAKI YAMASHITA
eScRiTuRa jApOnEsA Icon_minitime1Miér Dic 14, 2011 8:34 pm por TERUYAKI_YAMASHITA

» 100 preguntas a teru
eScRiTuRa jApOnEsA Icon_minitime1Miér Dic 14, 2011 8:02 pm por TERUYAKI_YAMASHITA

» mi adorado teru dicendo QUIERO VER UN OVNI
eScRiTuRa jApOnEsA Icon_minitime1Mar Dic 13, 2011 7:20 pm por TERUYAKI_YAMASHITA

» philia bonus comment
eScRiTuRa jApOnEsA Icon_minitime1Mar Dic 13, 2011 12:30 pm por TERUYAKI_YAMASHITA

Mayo 2019
LunMarMiérJueVieSábDom
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Calendario Calendario

Compañeros

Crear foro




No estás conectado. Conéctate o registrate

eScRiTuRa jApOnEsA

Ir abajo  Mensaje [Página 1 de 1.]

1eScRiTuRa jApOnEsA Empty eScRiTuRa jApOnEsA el Sáb Dic 03, 2011 10:23 pm

TERUYAKI_YAMASHITA

TERUYAKI_YAMASHITA
moderador teru
moderador teru
La escritura del japonés proviene de la escritura china, que fue llevada a Japón por medio de Corea, en el siglo IV. La escritura japonesa comprende tres sistemas de escritura clásicos y uno de transcripción:
Kana, silabarios Hiragana (平仮名), silabario para palabras de origen japonés
Katakana (片仮名), silabario usado principalmente para palabras de origen extranjero

Kanji (漢字), caracteres de origen chino
Rōmaji (ローマ字), representación del japonés con el alfabeto latino

El katakana fue creado por monjes budistas, mientras que el hiragana fue desarrollado por mujeres de la aristocracia. Por ello, incluso hoy en día, el hiragana está considerado como un sistema de escritura con cierto toque femenino o incluso infantil. En la actualidad, el katakana es usado para escribir fonéticamente palabras de origen extranjero (外来語), particularmente nombres de lugares y de personas. También se usa para escribir onomatopeyas y, en forma figurativa, para enfatizar palabras, de forma similar al uso exclusivo de mayúsculas, cuando se quiere llamar la atención. El hiragana, por su parte, se combina con los kanji como parte de la gramática japonesa. Desde hace unas décadas, el japonés ha adoptado muchas palabras extranjeras, siendo la mayoría de origen inglés y unas pocas del alemán. También hay palabras que provienen del español, y que se adoptaron hace algunos siglos, cuando los misioneros españoles y portugueses llegaron a Japón por primera vez. Por ejemplo, カッパ(kappa, capa) y quizá también パン (pan)

El japonés hace uso del alfabeto romano bajo el nombre de rōmaji. Es utilizado para escribir nombres de marcas o compañías y también para escribir siglas internacionalmente reconocidas como CD. Existen distintos sistemas de romanización, de los cuales el más conocido es el sistema Hepburn (que es el de mayor aceptación y que se utiliza en la Wikipedia), aunque el Kunrei-shiki es el oficial (gubernamental) en Japón.

Originalmente existía un escaso número de sílabas posibles, pero en los últimos años, debido a la creciente influencia de los idiomas extranjeros (sobre todo del inglés), han sido anexados algunos sonidos que sólo pueden ser escritos en katakana (ti, tu, di, du, tse, che, etc.)


Silabas en japonés en hiragana




あ a

い i

う u

え e

お o

(ya)

(yu)

(yo)






か ka

き ki

く ku

け ke

こ ko

きゃ kya

きゅ kyu

きょ kyo



さ sa

し shi

す su

せ se

そ so

しゃ sha

しゅ shu

しょ sho



た ta

ち chi

つ tsu

て te

と to

ちゃ cha

ちゅ chu

ちょ cho



な na

に ni

ぬ nu

ね ne

の no

にゃ nya

にゅ nyu

にょ nyo



は ha

ひ hi

ふ fu

へ he

ほ ho

ひゃ hya

ひゅ hyu

ひょ hyo



ま ma

み mi

む mu

め me

も mo

みゃ mya

みゅ myu

みょ myo



や ya


ゆ yu


よ yo




ら ra

り ri

る ru

れ re

ろ ro

りゃ rya

りゅ ryu

りょ ryo



わ wa

ゐ wi


ゑ we

を o/wo





ん n







が ga

ぎ gi

ぐ gu

げ ge

ご go

ぎゃ gya

ぎゅ gyu

ぎょ gyo



ざ za

じ ji

ず zu

ぜ ze

ぞ zo

じゃ ja

じゅ ju

じょ jo



だ da

ぢ ji

づ zu

で de

ど do

ぢゃ ja

ぢゅ ju

ぢょ jo



ば ba

び bi

ぶ bu

べ be

ぼ bo

びゃ bya

びゅ byu

びょ byo



ぱ pa

ぴ pi

ぷ pu

ぺ pe

ぽ po

ぴゃ pya

ぴゅ pyu

ぴょ pyo

Los japoneses utilizan para escribir los mismos instrumentos que los occidentales, es decir, lápices y bolígrafos. Sin embargo, el pincel es por tradición la base para la enseñanza de la caligrafía japonesa (Shodō). La buena escritura a mano se considera en el Japón como referente de la personalidad y la buena caligrafía a pincel como una forma elevada de expresión artística.

La siguiente tabla muestra algunos ejemplos:



Kanji

Hiragana

Katakana

Romaji

Español





わたし

ワタシ

watashi

Yo





おんな

オンナ

on'na

femenino



煙草

たばこ

タバコ

tabako

tabaco, cigarro

Elección de escritura





Caligrafía japonesa
Todas las palabras en japonés pueden ser escritas en katakana, hiragana, o romaji. Muchas palabras tienen su forma kanji también. La elección del sistema de escritura depende de muchos factores.

En hiragana se suelen escribir las palabras propias del japonés y las onomatopeyas producidas por seres vivos. El katakana se utiliza para las palabras extranjeras y para las onomatopeyas producidas por objetos.

Si bien cualquier palabra japonesa puede escribirse a base de hiragana y katakana (e incluso ha habido propuestas con el fin de abolir los kanji), el número relativamente limitado de sonidos del japonés hace que éste cuente con una gran cantidad de homófonos. Es decir, diversas palabras tienen la misma pronunciación pero su significado es diferente. Bajo esta premisa, el uso exclusivo de silabarios ocasionaría dificultades al leer, mientras que con kanji, esta barrera queda superada. Por ejemplo, una palabra tan pequeña como hi (ひ) tiene varios significados, entre ellos, sol (日) y fuego (火). En estos casos, el uso del kanji es decisivo para el entendimiento de la palabra. De forma más sutil, los kanji pueden alterar una palabra de formas que son imposibles para los sistemas de escritura alfabéticos occidentales. El verbo japonés para "ver" se lee miru, pero se puede escribir con kanji como 見る, 観る, 診る, 看る, 視る. Cada versión significa de cierto modo "ver" pero con matices distintos: 見る= Ver, en general; 観る= Ver una película o un paisaje; 診る= Revisión médica; 看る= Atender, cuidar, vigilar, 視る= Ver, inspeccionar.



Ver perfil de usuario http://feerie-japon.foroactivo.mx

Volver arriba  Mensaje [Página 1 de 1.]

Permisos de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.